ஷைத்தான்கள் ஆண்களா? பெண்களா?
ஷைத்தான்களைக் குறிப்பதற்குத் தான் முடிச்சுக்களில் ஊதும் பெண்கள் என்று சொல்லப்பட்டுள்ளது என்றால் ஆண் ஷைத்தான்களிடமிருந்து பாதுகாப்பு இல்லாமல் போகுமே என்று சிலர் நினைக்கலாம்.
113வது அத்தியாயம் நான்காவது வசனத்தின் அரபி மூலத்தில் ‘‘நஃப்பாஸாத்”
نفاثات
என்ற வார்த்தை இடம் பெற்றுள்ளது.
இந்த வார்த்தைக்குத் தமிழில் ‘‘முடிச்சுகளில் ஊதும் பெண்கள்” என மொழிபெயர்ப்பு செய்யப்பட்டுள்ளது.
இவ்வாறு மொழிபெயர்த்து விட்டு, இது ஷைத்தானைக் குறிக்கும் சொல் என விளக்கம் அளிக்கும் போது, அப்படியென்றால் ஆண் ஷைத்தான் மூலம் நமக்குப் பாதிப்பு ஏற்படாதா? என்ற கேள்வி ஏற்படுகிறது.
பொதுவாக ஷைத்தான்களில் அதாவது ஜின்களில் மனிதர்களைப் போன்று ஆண், பெண் என்ற பிரிவினர் இருந்தாலும் மேற்கண்ட ‘‘நஃப்பாஸாத்” என்பது அனைத்து ஷைத்தான்களையும் குறிக்கும் சொல்லாகும். இது பெண் ஷைத்தான்களை மட்டும் குறிக்கும் வார்த்தை அல்ல.
அரபி மொழியில் ஒரு வார்த்தையைப் பன்மையாக மாற்றும் போது பன்மைச் சொல்லில் அதன் ஒருமை வடிவம் மாறிவிடும் என்றால் அதனை ‘‘ஜம்வுத் தக்ஸீர்” என்று குறிப்பிடுவார்கள்.
ஒருமையில் ஆண்பாலாக புழங்கப்படும் ஒரு வார்த்தையை பன்மையாக மாற்றும் போது ஒருமையின் வடிவம் மாறிவிடும் என்றால் அந்த பன்மைச் சொல்லை ஆண்பாலாகவும் பெண்பாலாகவும் பயன்படுத்துவார்கள்.
உதாரணமாக
مَلَكٌ
(மலகுன்) என்பது ஒருமைச் சொல் ஆகும். இதன் பொருள் ‘‘வானவர்” என்பதாகும். இது ஆண்பாலாகப் புழங்கப்படும் ஒரு சொல்லாகும். இதனுடைய பன்மைச் சொல் (மலாயிகத்துன்)
مَلَائِكَةٌ
என்பதாகும்.
ஒருமையின் வடிவம் பன்மையாக மாற்றும் போது மாறிவிட்ட காரணத்தினால் இந்த மலாயிகத்துன் என்ற வார்த்தை ஆண்பாலாகவும், பெண்பாலாகவும் குறிப்பிடப்படும். இது அரபி இலக்கணச் சட்ட விதியாகும்.
வார்த்தையைக் கவனித்து பெண்பாலாகக் குறிப்பிடப்பட்டதால் மலக்குமார்கள் பெண்கள் என்று வாதிடுவது அறியாமையின் உச்சக்கட்டமாகும்.
மலக்குமார்கள் ஆண்களும் அல்ல! பெண்களும் அல்ல! அவர்கள் இறைவனின் கண்ணியமிக்க அடியார்கள் ஆவர்.
திருமறைக் குர்ஆனில் ஏராளமான இடங்களில் பன்மையாக வரும் போது மலக்குமார்களின் பண்புகள் பெண்பால் வடிவங்களில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது.
திருமறைக்குர்ஆனின் 79வது அத்தியாயத்தில் அந்நாஸிஆத் (79:1), அந்நாஷிதாத் (79:2), அஸ்ஸாபிஹாத் (79:3) அஸ்ஸாபிகாத் (79:4) அல்முதப்பிராத் (79:5) ஆகிய அனைத்தும் மலக்குமார்களின் பண்புகளையும் செயல்களையும் குறிக்கும் வார்த்தைகளாகும். இவை அனைத்து பன்மையாகவும் பெண்பால் வடிவத்திலும் இடம் பெற்றுள்ளது.
இலக்கணச் சட்டப்படி இங்கே பெண்பால் வடிவம் இடம் பெற்றுள்ளதே தவிர இந்த வாரத்தைகளை வைத்துக் கொண்டு மலக்குமார்கள் பெண்கள் என்று வாதிடுவது அறியாமையாகும்.
அது போன்றுதான் ஃபலக் அத்தியாயத்தில் ‘‘நஃப்பாஸாத்” என்ற பன்மைச் சொல் பெண்பால் வடிவத்தில் இருந்தாலும் இது ஒட்டு மொத்த ஷைத்தான்களையும் குறிக்கும் சொல் ஆகும்.
“شيطان”
(ஷைத்தான்) என்ற ஒருமைச் சொல் ஆண்பாலாகப் பயன்படுத்தப்படும் ஒரு சொல்லாகும். இதனைப் பன்மையில்
الشَّيَاطِينُ
(அஷ்ஷயாத்தீன்) என்று குறிப்பிடுவார்கள். ஒருமையின் வடிவம் பன்மையில் மாறிவிட்டால் அந்தப் பன்மைச் சொல்லை ஆண்பாலாகவும், பெண்பாலாகவும் பயன்படுத்தலாம் என்ற இலக்கண விதியின் அடிப்படையில் குர்ஆனில் பல்வேறு இடங்களில் ‘‘அஷ்ஷயாத்தீன்” என்ற சொல் பெண்பாலாகப் பயன்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
{اسْتَهْوَتْهُ الشَّيَاطِينُ} [الأنعام: 71]
ஷைத்தான்கள் அவனை வழிகெடுத்தார்கள்
(அல்குர்ஆன் 6:71)
இந்த வசனத்தில் ‘‘வழிகெடுத்தார்கள்” என்ற பொருளில் வரும் ‘‘இஸ்தஹ்வத்” என்ற வினைச் சொல் பெண்பால் வார்த்தையாகும்.
{تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ} [الشعراء: 221]
ஷைத்தான்கள் இறங்குவார்கள்
(அல்குர்ஆன் 26:221)
இதில் ‘‘இறங்குவார்கள்” என்ற பொருளில் வரும் ‘‘தனஸ்ஸலு” என்ற வார்த்தை எதிர்கால வினைச்சொல் பெண்பால் வார்த்தையாகும்.
{وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ } [الشعراء: 210]
இதை ஷைத்தான்கள் இறக்கிடவில்லை.
(அல்குர்ஆன் 26:210)
இதில் ‘‘இறக்கிடவில்லை” என்ற பொருளில் வரும் ‘‘வமா தனஸ்ஸலத்” என்ற இறந்த கால வினைச் சொல் பெண்பால் வார்த்தையாகும்.
மேற்கண்ட வசனங்களில் ஒட்டு மொத்த ஷைத்தான்களையும் குறிக்கும் ‘‘அஷ்ஷயாத்தீன்” என்ற சொல் பெண்பாலாகப் பயன்படுத்தப் பட்டுள்ளது என்பதை நாம் தெளிவாக அறிந்து கொள்ளலாம்.
இதன் அடிப்படையில்தான் ஃபலக் அத்தியாயத்தில் ஷைத்தான்களின் ‘‘ஊதுதல்” என்ற பண்பு ‘‘நஃப்பாஸாத்” என்ற பெண்பால் வார்த்தையால் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது.
இந்த வார்த்தையின் அமைப்பைக் கவனித்து ‘‘ஊதக்கூடிய பெண்கள்” என்று மொழிபெயர்ப்பு செய்திருந்தாலும் ‘‘ஊதக்கூடியவர்கள்” என்று மொழிபெயர்ப்பதே சிறந்ததாகும்.
மலக்குமார்களைக் குறிக்க பெண்பால் பன்மைச் சொற்கள் வந்திருந்தாலும் யாரும் அந்த வார்த்தைகளைப் பெண்பால் பன்மை அர்த்தத்தில் மொழிபெயர்ப்பு செய்யவில்லை. அது போன்றுதான் ஷைத்தான்களைக் குறிக்க பெண்பால் பன்மை வந்துள்ள இடத்திலும் அது பெண்பால் பன்மையைக் குறிப்பது போல் மொழிபெயர்க்காமல் ஒட்டுமொத்த ஷைத்தான்களையும் குறிக்கும் வகையில் ‘‘முடிச்சுகளில் ஊதக்கூடியவர்கள்” என்று மொழிபெயர்ப்பதே சிறந்ததாகும்.
ஊதுதல் என்பதின் பொருள் என்ன?
ஃபலக் அத்தியாயத்தில் ‘‘முடிச்சுகளில் ஊதக்கூடியவர்கள்” என்று வந்துள்ளது.
இது ஷைத்தான்களால் உள்ளங்களில் போடப்படும் கெட்ட எண்ணங்களைக் குறிப்பதாகும்.
ஷைத்தான்களுக்கு உள்ளத்தில் கெட்ட எண்ணங்களைப் போடும் ஆற்றல் உள்ளது.
மறைந்து கொண்டு தீய எண்ணங்களைப் போடுபவனின் தீங்கை விட்டும், மனிதர்களின் அரசனும், மனிதர்களின் கடவுளுமான மனிதர்களின் இறைவனிடம் பாதுகாப்புத் தேடுகிறேன் என்று கூறுவீராக! அவன் மனிதர்களின் உள்ளங்களில் தீய எண்ணங்களைப் போடுகிறான்.ஜின்களிலும், மனிதர்களிலும் இத்தகையோர் உள்ளனர்.
(அல்குர்ஆன் 114வது அத்தியாயம்)
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: நிச்சயமாக ஷைத்தான் மனிதனின் ரத்த நாளங்களில் ஊடுருவியிருக்கிறான்; உங்கள் உள்ளங்களில் தவறான எண்ணத்தை அவன் போட்டுவிடுவான் என நான் அஞ்சினேன் எனக் கூறினார்கள்.
நூல்: புகாரி (2035)
‘‘நஃபஸ” என்ற வார்த்தைக்கு ‘‘வாயால் ஊதுதல்” என்ற பொருள் இருப்பதைப் போன்று ‘‘உள்ளத்தில் போடுதல்” என்ற பொருளும் உள்ளது.
فتح الباري – ابن حجر (1/ 197)
قوله نفث في روعي أي ألقى إلي وأوحي والروع النفس
“நஃபஸ ஃபீ ரூயி” (என் உள்ளத்தில் ஊதினார்) என்றால் என்னிடம் போட்டார், வஹி அறிவித்தார் என்பதாகும்.
நூல்: ஃபத்ஹுல் பாரி, பாகம்: 1, பக்கம்:197
நஃபஸ என்பதற்கு உள்ளத்தில் போடுதல் என்ற பொருளும் உள்ளது என்பதை இப்னு ஹஜர் அவர்களின் விளக்கத்திலிருந்து நாம் அறிந்து கொள்ள முடிகிறது. வார்த்தைகளின் பொருளை விளங்கிக் கொள்வதற்காக அறிஞர்களின் கருத்தை மேற்கோள் காட்டுவது தவறல்ல.
பலவீனமான செய்தி
சில தஃப்ஸீர்களில் ‘‘முடிச்சுகளில் ஊதக்கூடியவர்கள்” என்பதற்கு விளக்கமாகப் பின்வரும் செய்தியை எடுத்துக் காட்டுகின்றனர்.
4079 – أخبرنا عمرو بن علي قال حدثنا أبو داود قال حدثنا عباد بن ميسرة المنقري عن الحسن عن أبي هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه و سلم : من عقد عقدة ثم نفث فيها فقد سحر ومن سحر فقد أشرك ومن تعلق شيئا وكل إليه (النسائي)
நபி (ஸல்) அவர்கள் கூறினார்கள்: யார் முடிச்சினை முடிந்து பிறகு அதிலே ஊதுகிறானோ அவன் சூனியம் செய்துவிட்டான். யார் சூனியம் செய்தாரோ அவர் இணை கற்பித்துவிட்டார். யார் ஏதேனும் ஒன்றை தொங்கவிட்டுக் கொள்கிறாரோ அவன் அதன் பக்கம் சாட்டப்படுவார்.
அறிவிப்பவர்: அபூஹுரைரா (ரலி)
நூல்: நஸாயீ (4079)
இச்செய்தி மிகவும் பலவீனமானது ஆகும். இதன் அறிவிப்பாளர் தொடரில் ‘‘உப்பாத் இப்னு மைஸரா அல் முன்கிரீ” என்பார் இடம் பெற்றுள்ளார். இவர் மிகவும் பலவீனமானவர் ஆவார்.
تهذيب التهذيب ـ محقق (5/ 94)
قال الاثرم ضعفه أحمد ,,,,, وقال الدوري عن ابن معين عباد بن ميسرة وعباد بن راشد وعباد بن كثير وعباد ابن منصور كلهم حديثهم ليس بالقوي ولكنه يكتب وقال أبو داود عباد بن ميسرة ليس بالقوي وقال إبراهيم بن بكر الشيباني عن الهيثم بن حبيب شهد عباد بن ميسرة عند عباد بن منصور فرد شهادته قال لم رددت شهادتي قال لانك تضرب اليتيم وتأكل مال الارملة.
இமாம் அஹ்மத் இவரை பலவீனமானவர் எனக் கூறியுள்ளார். இவர் உறுதியானவர் இல்லை. என்றாலும் (இவரது ஹதீஸ்கள்) எழுதிக் கொள்ளப்படும் என இப்னு மயீன் கூறியுள்ளார். உப்பாத் இப்னு மய்ஸரா அவர்கள் உப்பாத் இப்னு மன்சூர் என்பாரிடம் சாட்சி கூறியபோது அவர் அவரது சாட்சியை ஏற்க மறுத்துவிட்டார். என்னுடைய சாட்சியை ஏன் மறுக்கின்றீர்? எனக் கேட்ட போது ‘‘நீர் அனாதையை அடிக்கின்றீர். விதவைப் பெண்களின் செல்வத்தைச் சாப்பிடுகின்றீர்” என உப்பாத் இப்னு மன்சூர் கூறினார்.
நூல்: தஹ்தீபுத் தஹ்தீப், பாகம் 5, பக்கம் 94
மேலும் இதன் அறிவிப்பாளர்களில் ஒருவரான அல்ஹஸன் இப்னு அபில் ஹசன் அல் யஸார் என்பவர் அபூஹுரைரா (ரலி) அவர்களிடமிருந்து எந்த ஒன்றையும் செவியேற்கவில்லை என்பதை இமாம் இப்னு ஹஜர் அவர்கள் தமது தஹ்தீபில் தெளிவுபடுத்தியுள்ளார்கள்.
எனவே இது ஆதாரத்திற்கு எடுத்துக் கொள்ள முடியாத பலவீனமான செய்தியாகும்.